日期:2012-10-04 21:50:03
【7.38】
原文:
子温而厉,威而不猛,恭而安。
译文:
孔子温和而严厉,威严而不凶猛,恭敬而安详。
【真相】
本章是《论语》编写小组的学生们对孔老师的集体回忆。回忆用了6个词,其中不乏互相矛盾。对此臭豆腐们的解释是,这种矛盾体现了“全体浑然,阴阳合德,中和之气”,体现了对“度”的掌握。当然了,臭豆腐嘛,这么说是必须的。
不能说臭豆腐们全错,但我以为有更简单的解释。简单是美的,同时简单也往往是对的。我的解释是,这个回忆既然是集体的,这种矛盾只是说明孔老师留给不同学生的印象不同,简单说就是圣人对不同学生会换上不同的嘴脸。后面我们还会看到孔老师对上司的小心翼翼的嘴脸,当然那个嘴脸和对学生的嘴脸差距就更大更矛盾了。
具体来看,“温而厉”是相互矛盾的。如果你用度来解释,这完全相反的东西的度怎么掌握呢?左脸温和右脸严厉?那么这就是脸部肌肉的杂技了。先温和一下然后用“但是”转严厉?那么这就是玩弄权术的杂技了。从《论语》里我们看不到孔老师是这样的人,所以我以为孔老师是对他喜欢的学生温和而不喜欢的学生严厉。
“威而不猛”也是相互矛盾的。“猛”是“威”的同义词,所以“威”与“不猛”正好相反。对于“威而不猛”,我的解释还是不是杂技,而是针对不同的学生。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)