有的同学想,能在交流的过程中听外语不是很好吗?不是有机会听到正确的标准外语吗?只要对方的表达正确,我不就可以通过模仿他的外语表达来进行学习吗?有这种想法很自然,然而实际情况却不是像想象的这样简单。在实际交流中,我们的大脑在听到外语的时候,是“言之谆谆,听之藐藐”的。
VanPatten 等语言学家这样分析:在交流过程中,听外语的人会下意识地“过滤”听到的信息,以至于只有一部分信息能真正进入到意识中。一般是语言中只带有明显含义的成分,才会被学习者注意到并放到瞬时记忆中去处理,甚至只抓到了几个关键单词,其他含有语法要素和句子结构的成分都被“过滤”掉了。大脑只有这样做,才能够帮助他们实现外语信息内容的交换和满足生存需求。也就是说,我们的大脑只关注听到的内容和含义( What),至于正确的结构和语法,别人是如何(How)表达的,根本不会注意到,自然也就很难学到了。研究还发现,我们对交流中的词汇的关注,远远大于对句法的关注;对表时间词汇的关注,远远大于对表时间的时态形式的关注。比如我们通过抓住 yesterday这个时间词,我们就知道了是在讲述过去的事情,却根本不会去注意句子中动词形式的过去时变位问题。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.cc
(>人<;)